Huraian Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu sila layari web ini....

Huraian Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu sekolah menengah, sila layari web di bawah ini....

http://www.moe.gov.my/bpk/index.php?option=com_wrapper&Itemid=66

Monday 30 January 2012

EJAAN


Para editor dan guru bahasa Melayu, sila lihat dan beri perhatian dan ambil tindakan sewajarnya.

1. baru dan baharu

Keputusan mesyuarat Jawatankuasa Bahasa DBP pada 16 Ogos 2010, dan disahkan pada 8 November 2010, mengesahkan bahawa ejaan perkataan "baru" dan "baharu" itu adalah variasi ejaan yang dapat diterima pakai. Tidak ada perbezaan makna dan fungsi nahu.

2. "Tok" dan "Tuk"

Ejaan perkataan "Tok Pelanduk" atau "Tuk Pelanduk" sebagai nama khas juga dibenarkan.

Editorial perlu memilih salah satu dan menggunakannya dengan konsisten.


SUMBER : LAMAN FACEBOOK PROF DR ABDULLAH HASSAN


Sunday 29 January 2012

Berjagung-jagung dahulu sementara menantikan padi masak




MAKSUD :

Sementara menunggu apa-apa yang baik, lakukanlah kegiatan/ perkara-perkara yang berfaedah


SITUASI :

Banyak pekerjaan yang boleh diisi semasa waktu senggang kita. Ramai orang menganggap waktu senggang untuk diisi dengan istirahat, berlibur-libur, berlapang-lapang atau berlepak-lepak.

Banyak pekerjaan yang boleh kita buat semasa waktu senggang untuk mendapatkan kepuasan dan keperluan rohani dan jasmani, ukhrawi dan duniawi, untuk kemaslahatan dan kebajikan umat, untuk pembangunan diri, untuk menambahkan kemahiran dan sebagainya.

Seperti pesawah yang tidak menantikan padi di bendang meranum untuk meraih hasil tetapi melakukan pekerjaan lain untuk menambahkan daya hasil dan menambahkan pendapatan. Jangan pula kita mengisi waktu senggang kita dengan kerja-kerja yang tidak berfaedah dan tidak menguntungkan kita. Hargai masa dan teruskan kehidupan yang dapat membahagiakan dan memakmurkan keluarga kita.


PANTUN :

Pasang pasak rumah yang lesak
   
Kayu ditarah sebelum dijemur;
Padi masak jagung pun masak,
   
Rezeki murah hidup pun makmur.


KOSA KATA :

senggang - lapang atau tidak sibuk
maslahat - sesuatu yang memanfaatkan
pasak - baji atau sendal kayu bagi mengetatkan sesuatu
lesak - di atas tanah, tidak bertiang (bagi rumah)
tarah - meratakan kayu atau papan

Sumber : Cikgu Naim Daipi


Thursday 26 January 2012

Profesor Wu dari China Tokoh Pejuang Bahasa Melayu Antarabangsa


Profesor Wu Zongyu

Bahasa Melayu mempunyai keistimewaan dan kekuatan tersendiri sebagai bahasa Kebangsaan dan antarabangsa jika ia dimartabatkan sebaik mungkin, kata Profesor Wu Zongyu yang dinobat sebagai Tokoh Pejuang Bahasa Melayu Antarabangsa.

Pengarah Pusat Pengajian Melayu Universiti Pengajian Bahasa Asing Beijing (BFSU), Profesor Wu Zongyu dinobatkan sebagai sebagai Tokoh Pejuang Bahasa Melayu Antarabangsa selepas memperlihatkan kesungguhannya memartabatkan bahasa Melayu di China sejak 50 tahun dulu. 
 
Zongyu menerima Watikah Penghargaan Negara daripada Timbalan Perdana Menteri, Tan Sri Muhyiddin Yassin sempena Pelancaran Bulan Bahasa Kebangsaan 2011 Peringkat Kebangsaan di Universiti Teknikal Malaysia Melaka (UTeM) pada Oktober lepas.

Beliau menerima RM50,000, buku terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka serta Watikah Penghargaan Negara.

Penganugerahan tersebut adalah sebagai menghargai dan mengiktiraf tokoh bahasa dan pengajian Melayu dari luar rumpun dunia Melayu yang berjaya meningkatkan martabat bahasa dan persuratan Melayu di peringkat antarabangsa melalui kerjasama pakar dan aktiviti sedunia dalam bidang penyelidikan, penerbitan, promosi dan pelbagai kegiatan kebangsaan.


Tokoh bahasa berusia 72 tahun itu yang diberi gelaran Laksamana Cheng Ho kedua kerana peranannya dalam mengeratkan jalinan dua tamadun besar iaitu China dan Melayu mula menubuhkan Jurusan Bahasa Melayu di BFSU pada 1962.

Menurut Zongyu, pada peringkat awal, beliau memperkenalkan bahasa Melayu versi Tanah Melayu di China sebelum berkembang dengan penubuhan Kursi Pengajian Melayu yang membawa kepada peningkatan program ilmiah termasuk program pasca siswazah di tujuh buah universiti di negara itu.

Katanya, beliau tidak pernah menyangka akan diberi penghargaan sedemikian dan akan menjadikan pengiktirafan itu sebagai dorongan kepadanya untuk terus memartabatkan bahasa Melayu di peringkat antarabangsa.


"Saya belajar bahasa Melayu dan mendekati jiwa bangsa Melayu kerana minat dengan keunikan budaya dan tamadun itu sendiri.  Ini akan menjadi usaha berterusan saya selagi termampu dalam usaha untuk memartabatkan bahasa negara kerana saya percaya bahasa ini mampu mengubah sesuatu bangsa dan negara itu"
"Jika bahasa Melayu boleh merapatkan dua negara seperti Indonesia dan Malaysia, ia juga berupaya menyatupadukan rakyat yang berbilang kaum di negara ini," katanya kepada pemberita selepas menerima anugerah tersebut.

Beliau yang merupakan Pengarah Pusat Pengajian Melayu Universiti Pengajian Bahasa-bahasa Asing Beijing (BFSU) berkata, rakyat negara ini perlu mengagungkan budaya dan memartabatkan bahasa Melayu seiring dengan perkembangan ekonomi kerana pengaruh bahasa itu semakin terserlah dari sehari ke sehari. 

Mengenai perjuangan beliau memartabatkan bahasa Melayu di peringkat antarabangsa, tokoh bahasa yang berusia 72 tahun itu berkata beliau amat gembira dan terharu apabila usahanya itu diterima baik dan diperakui di peringkat antarabangsa.
Beliau yang dilahirkan di Shanghai, telah dianugerahkan Ijazah Kehormat Doktor Persuratan pada majlis konvokesyen ke-50 Universiti Malaya pada 3 Oktober lalu.


sumber : Berita Harian Online


.../kpBM


Monday 23 January 2012

Kamus Bahasa Asing - Bahasa Melayu Terawal (2)


 Perkataan Negeri Melaka

Kosa Kata Kategori Geografi

Bahasa Cina - Bahasa Melayu
bu mi - bumi
ba du - batu
zhe lan - jalan
da na - tanah
ba da - bata
gu da - kota
lu sun - dusun
ge ben - kebun
song he - sungai
bu ji - bukit
ya yi er - air
ma da ya er - mata air
su mu er - sumur
ya da gen ding - atap genting
song he bu sa - sungai besar
song he ge zhi - sungai kecil
song he duo si - sungai luas(?)
lao bu sa - laut besar
lao ge zhi - laut kecil
ba ye bu sa - paya besar
bu ji bu sa - bukit besar
bu ji ge zhi - bukit kecil
an ba bu sa - ombak besar
an ba ge zhi - ombak kecil
ya yi bu sa - air besar
ya yi ge zhi - air kecil
ya yi ma su - air masuk
ya yi ba sang - air pasang
lao bu sa di men er - laut besar timur
lao bu sa xi la dan - laut besar selatan
lao bu sa wu da la - laut besar utara
ba wa bu ji - bawah bukit

[Sumber: Liang Liji. 1996. Lembaran Sejarah Gemilang Hubungan Empayar Melaka - Dinasti Ming Abad ke-15.. Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia] 



Dipetik daripada : Kembara Bahasa 
- http://kembarabahasa.blogspot.com/2010/07/kamus-bahasa-asing-bahasa-melayu_15.html



Friday 20 January 2012

Kamus Bahasa Asing - Bahasa Melayu Terawal (1)


 Man La Jia Guo Yi Yu (Senarai Perkataan Negeri Melaka)


Setakat yang telah dikaji oleh sarjana, kamus terawal bahasa asing-bahasa Melayu ialah kamus yang merupakan daftar kata bahasa Cina-bahasa Melayu yang dipercayai telah disusun dalam abad ke-15. Pada tahun 1930-an, sarjana Inggeris E.D. Edwards dan C.O. Blagden menghasilkan tulisan yang berjudul "A Chinese Vocabulary of Malacca Words and Phrases Collected between A.D 1403 and 1511(?)". Menurut mereka, penyusunan daftar kata itu berlangsung dalam tempoh bermulanya hubungan rasmi antara Dinasti Ming dengan Empayar Melaka pada 1403 (tarikh ini tidak mengambil kira temuan terbaharu kajian yang menyarankan abad ke-13 sebagai permulaan Kerajaan Melaka) hingga Melaka jatuh di tangan Portuis pada tahun 1511.


Kamus itu disusun untuk memenuhi keperluan pegawai kerajaan Dinast Ming mempelajari bahasa Melayu dalam rangka penjalinan hubungan dengan Kerajaan Melaka. Maka itu judulnya apabila diterjemahkan berbunyi "Senarai Perkataan Negeri Melaka". Kamus itu terbit 100 tahun lebih awal daripada kamus Itali-Melayu susunan Antonio Pigafetta pada tahun 1521. Daripada segi jumlah entri, kamus Cina-Melayu berjumlah 482 patah kata, sementara kamus Itali-Melayu hanya berjumlah 426 patah kata. Kamus Cina-Melayu itu aktif dalam hal penggunaannya dan bertahan hingga abad ke-15, berdasarkan bukti bahawa pada tahun 1550 kamus itu masih disemak oleh pegawai bahasa (Tong Shin) yang bernama Yang Lin.


Entri yang terkandung dalam kamus itu dapat dibahagi kepada 17 kategori, iaitu astronomi, geografi, musim dan waktu, tumbuh-tumbuhan, Haiwan, rumah dan istana, alat perkakas, orang, peri laku, tubuh badan, pakaian, makanan dan minuman, barang emas dan permata, kemasyarakatan dan sejarah, hitungan, dan umum.


1. Entri Kategori Astronomi


an la - Allah (langit, udara)
ha li - hari
bu lan - bulan
anyin - angin
ya wan - awan
gu lu - guruh
wu zhan - hujan
an la de du - Allah (udara) teduh
an ben - embun
bin yin dang - bintang
ha sa - asap
bin dang du zhu - bintang tujuh
gan bi da - ? (kabut)
bang gu ning - mambang kuning
an la ge lan - Allah (langit) kelam
an la xi dan - Allah (langit) hitam
an la ding yin - Allah (udara) dingin
ba na en (si?)
an la - panas Allah (udara)
ma lao - kemarau
li an yin - (bertiup?) angin
an yin dau fan - angin taufan
an yin busa - angin besar
an yin ge zhi - angin kecil
se ju anyin - sejuk angin (angin sejuk)
an yin bulunti - angin berhenti
an yin labu - angin labuh
an yin zhe xia - anginjahat
an yin gu du - angin?
an yin bu yi - angin bunyi (bunyi angin)
wu zhan bu sa - hujan besa
wu zhan ge zhi - hujan kecil
wu zhan xin ni - hujan seni
wu zhan du lun - hujan turun
wu zhan la ma - hujan lama
ya wan de li
(liang?) - awan terang
ya wan de ji
(lang) - awan terang
ya wan de li
(bang) - awan terbang
bu lan ba lu
nai - bulan baru naik
ma su bu lan - masuk bulan
de lang bu lan - terang bulan
de yin bu lan - ? bulan
deng jia bu lan - tengah bulan
ha li ge lu - (mata)hari keluar
ha li ma su - (mata)hari masuk
bing yin dang
ge lu - bintang keluar
ha li xi yang - hari siang
ji lan - kilat





Sumber rujukan : ~Kembara Bahasa~
Pendukung Gagasan Melayu Mahawangsa

http://kembarabahasa.blogspot.com/2010/07/kamus-bahasa-asing-bahasa-melayu.html


 

Thursday 19 January 2012

Seuntai Kata Seindah Bahasa 2012


MINGGU KETIGA (16 –20.1.12)

TARIKH

16.1.12

 PERKATAAN
:
 AUTA

 MAKNA
:
 Temberang, helah

AYAT
:
 Ah, jangan banyak auta, siapa tidak kenal kamu !

PERIBAHASA
:
 Air titik ke batu

MAKSUD
:
 Amat sukar mengajar atau menasihati orang yang jahat dan degil

AYAT
:
 Mengajar Awang Nik ilmu agama bagaikan air titik ke batu kerana dia tidak akan menerimanya.


TARIKH
:
 17.1.12

PERKATAAN
:
 ASPIRASI

MAKNA
:
 Cita-cita, keinginan yang kuat

AYAT
:
 Aspirasinya tinggi menggunung.

PERIBAHASA
:
 Adat lama pusaka usang

MAKSUD
:
 Adat yang tidak berubah sejak berzaman-zaman

AYAT
:
 Tidak salah kalau kita memakai adat lama pusaka usang selagi adat itu tidak bertentangan  dengan ajaran agama.


TARIKH
:
 18.1.12

PERKATAAN
:
 ARCA

MAKNA
:
 Berhala, patung, tugu

AYAT
:
 Arca Tuan Raffle masih tercegat di tepi Sungai Singapura.

PERIBAHASA
:
Ada rotan ada duri

MAKSUD
:
Untuk mendapat kesenangan perlu menempuh kesukaran dahulu

AYAT
:
 Kita tidak perlu kesal sekiranya masalah timbul pada saat saat kejayaan hampir diraih kerana ada rotan, ada duri.


TARIKH
:
 19.1.12

PERKATAAN
:
 ALAS

MAKNA
:
 dasar

AYAT
:
 Alas gelas itu dibuat daripada kertas tebal.

PERIBAHASA
:
 Belakang parang kalau diasah lama-lama tajam juga

MAKSUD
:
 Orang yang bodoh kalau diajar dengan baik akan pandai

AYAT
:
 Walaupun anaknya dianggap lemah dalam semua mata pelajaran, namun Kak Ijan tidak pernah putus asa mengajar dan mencari guru tuisyen kerana dia beranggapan belakang parang kalau diasah lama-lama tajam juga.


TARIKH
:
20.1.12

PERKATAAN
:
 ALIF

MAKNA
:
Sahabat, teman

AYAT
:
 Samad alif saya.

PERIBAHASA
:
 Belut jatuh ke lumpur

MAKSUD
:
 Kembali ke tempat asalnya

AYAT
:
 Setelah berpuluh-puluh tahun berada di rantau orang, akhirnya Azizan bagai belut jatuh ke lumpur.

Wednesday 18 January 2012

Kaunselor bercerita sempena perayaan TBC....


Pagi tadi sebelum mengakhiri perhimpunan Kokurikulum Mingguan hari Rabu di Dewan Besar SMKTP, Guru Kaunseling, Encik Eng telah menarik perhatian semua hadirin, khususnya murid-murid dan guru yang akan meraikan sambutan perayaan Tahun Baru Cina tidak lama lagi.

Encik Eng mengimbau peristiwa di sebalik perayaan Tahun Baru Cina yang mungkin tidak diketahui oleh kebanyakan generasi muda hari ini. Mendengar Encik Eng bercerita, teringat bahan yang telah saya kumpul untuk murid-murid Tingkatan 3K4 dua tahun lepas.

Sebenarnya, "Perayaan Tradisi Kaum" ini telah dijadikan tajuk Kerja Kursus Sejarah PMR 2010. Jadi, eloklah saya kongsikan bahan tersebut di sini sebagai tambahan kepada cerita yang disampaikan oleh Encik Eng pagi tadi.

TAHUN BARU CINA

Sejarah Tahun Baru Cina bermula beribu-ribu tahun dahulu. Diriwayatkan bahawa seekor makhluk ganas yang bernama ‘Nian’ membuat huru-hara di Tanah Besar China. Ini membuatkan manusia hidup dalam ketakutan dan kesengsaraan. Mereka mencari ikhtiar untuk menewaskan makhluk ini. Akhirnya mereka berjaya menakutkan makhluk ini dengan melemparkan reben merah ke udara, meletupkan mercun dan membakar bunga api siang dan malam.

Perayaan Tahun baru Cina menandakan permulaan tahun baru bagi kalendar masyarakat Cina. Bersama-sama dengan warna merah, tanglung, mercun dan pakaian ‘cheongsam’, ia menjadi simbol tradisi kemeriahan masyarakat Cina.

Perayaan yang bersamaan dengan permulaan kepada musim bunga di China merupakan permulaan kepada bulan baru dan zodiak baru. Seperti yang kita ketahui, terdapat 12 ekor binatang yang menjadi simbol tahunan kepada orang Buddha.

Lagenda meriwayatkan bahawa suatu masa dahulu Buddha telah menjemput semua binatang untuk mengadapnya, tetapi cuma 12 binatang yang sampai. Sebagai penghargaan daripada Buddha, kesemua binatang ini diberi penghormatan menjadi zodiak yang mulia bagi masyarakat Cina Buddha. Binatang-binatang itu ialah anjing, khinzir, tikus, monyet, harimau, kambing, ayam, kuda, ular, naga, lembu dan arnab. Kononnya dikatakan bahawa mereka yang lahir dalam tahun-tahun ini akan mewarisi sifat dan untung nasib binatang tersebut.

Di Malaysia, telah diisytiharkan bahawa dua hari pertama bagi Tahun Baru Cina ialah cuti umum. Namun hari kelima belas bagi perayaan ini iaitu hari ‘Chap Goh Mei‘ tidak kurang pentingnya. Ia adalah hari terakhir bagi bulan penuh, menandakan penutup bagi perayaan ini.

Sambutan bagi Tahun Baru bermula sebulan sebelum itu. Orang ramai mula membeli belah, terutama baju baru, perhiasan rumah, dan hidangan wajib Tahun Baru, seperti kuih bulan dan limau mandarin. Menjelang semakin hampir hari Tahun Baru, rumah-rumah akan dihias indah, bertemakan merah dengan tulisan kaligrafi Cina yang mendoakan kemakmuran dan kekayaan pada tahun hadapan.

Pada malam Tahun Baru, kaum keluarga sama ada dekat atau jauh akan berkumpul di rumah ibu bapa untuk upacara makan besar. Ini simbol eratnya ikatan kekeluargaan yang menjadi tunjang masyarakat harmoni. Hidangan makan malam Tahun Baru ini biasanya menjadi tradisi turun temurun, seperti itik panggang, khinzir, tiram berkicap, dan sayuran ‘prosperity’ yang dimakan bersama arak.

Selesai makan, semua ahli keluarga akan berdoa dan menjalankan upacara ‘shuo sui’, yang dipercayai akan memanjangkan umur seseorang. Kemudian, bagi golongan dewasa, malam tahun baru akan dihabiskan dengan bermain ‘mah jong’ sebagai hiburan untuk merapatkan hubungan antara ahli keluarga. Tepat detik tengah malam, mercun dan bunga api akan dibakar, menandakan sambutan Tahun Baru bermula.

Apabila hari siang, lilin upacara akan dibakar, pakaian baru yang berwarna merah akan memeriahkan suasana, di samping ucapan ‘Kong Hee Fatt Choy’ @ "Gong Xi Fa Cai" akan diucapkan sesama penganut. Ia membawa maksud ‘semoga tahun ini akan membawa kebaikan’. Tetamu mula berkunjung membawa limau mandarin, yang bermaksud kekayaan manakala tradisi memberi ‘ang pow’ diteruskan kepada kanak-kanak dan orang yang belum berkahwin. Ia bersamaan dengan memberi duit raya dalam kalangan umat Islam semasa hari Raya.

Terdapat juga tradisi larangan pada masa Tahun Baru Cina ini. Dipercayai bahawa sepanjang 15 hari sambutan perayaan, tidak dibenarkan sesiapa pun membuka perniagaan, atau ia akan ditimpa kerugian. Tidak dibenarkan juga menyapu sampah di rumah kerana ia akan menghalau keluar tuah dari ahli rumah. Tarian singa juga dipersembahkan, sebagai tanda memuliakan haiwan ini yang membantu menumpaskan raksasa jahat.

Pada hari ketujuh sambutan Tahun Baru, yang juga dipercayai hari kelahiran manusia, masyarakat Kantonis akan menyediakan sejenis hidangan yang dinamakan ‘yee sang’. Ia kaya dengan herba dan menjadi simbol kehidupan, murah rezeki, dan panjang umur. Masyarakat Hokkien pula menyambut hari kelapan dengan bersembahyang kepada ‘Tian Gong’, iaitu Dewa Syurga. Manakala hari terakhir iaitu ke-15, mereka akan mengadakan perarakan Chinggay, terutama di Pulau Pinang.

Dengan memahami budaya tradisi pelbagai kaum, akan meningkatkan keharmonian dalam perhubungan sesama ahli masyarakat, khususnya warga SMKTP....


sumber : wikipedia / bahan Kerja Kursus Sejarah PMR 2010


.../kpBM